Marketplace
 
Delcampe  International Delcampe International
 
 
Phonecards
 
frennldeites
Automatic translator Currency converter Online help
delcampe.net  
 Enter the Big Delcampe Contest and win this magnificent ancient coin!
 (Participate for free!) Click here!
   
Sign in if you are a member. Or register now ! (It's free!).
  Forum: Positive suggestions - KEEN COLLECTORS
share   Bookmark delicious facebook live ...
  Need help ?   Need help ?
Topic
 
    KEEN COLLECTORS     Thu 11th May 2006 23:04:29

Plantagetnoble

[99% (173x)]
(Closed account) Club+ member: Bronze 

Plantagetnoble
Click to zoom out... Click to zoom in... Previous picture left keyboard arrow key

Next picture right keyboard arrow key
Close
Click to zoom out... Click to zoom in... Previous picture left keyboard arrow key

Next picture right keyboard arrow key
Close


Pascal, mistakenly using the American forum for questions about the English language, writes:

" If I say :
"Delcampe, the meeting place of collecting lovers",
what does it make you think of?

Does it sound like :
"Delcampe, a place where people fond of collectibles can meet" or
"Delcampe, a place where people can collect love affairs?"

A French member has drawned my attention on this. Since he has raised the question, I am not so sure of what I wrote any more... "

Here is an answer from Oxford, home of the Oxford English Dictionary:
Rather than scoring your pharase out of 10 (or out of 20),
it would make more sense to suggest a more natural English phrase :

Delcampe, the place where keen collectors can meet.

This is natural European English. I cannot speak for American English.
Most of your customers are in the European Union .

Incidentally, "the meeting place FOR collecting lovers" would be better, but on the other hand that would definitely sound like a dating agency for Casanovas.
Automatic translator

 
#0000084407

                  
 

    DRAWN     Thu 11th May 2006 23:09:24

Plantagetnoble

[99% (173x)]
(Closed account) Club+ member: Bronze 

Plantagetnoble



In response to Plantagetnoble [99% (173x)] (Closed account) Club+ member: Bronze  :
Pascal, mistakenly using the American forum for questions about the English language, writes:

" If I say :
"Delcampe, the meeting place of collecting lovers",
what does it make you think of?

Does it sound like :
"Delcampe, a place where people fond of collectibles can meet" or
"Delcampe, a place where people can collect love affairs?"

A French member has drawned my attention on this. Since he has raised the question, I am not so sure of what I wrote any more... "

Here is an answer from Oxford, home of the Oxford English Dictionary:
Rather than scoring your pharase out of 10 (or out of 20),
it would make more sense to suggest a more natural English phrase :

Delcampe, the place where keen collectors can meet.

This is natural European English. I cannot speak for American English.
Most of your customers are in the European Union .

Incidentally, "the meeting place FOR collecting lovers" would be better, but on the other hand that would definitely sound like a dating agency for Casanovas.

It should be drawn, not drawned.

Drawn is already the past participle of draw (either dessiné or tiré) .
The simple past is drew .


All part of the service .
Automatic translator

 
#0000084408

                  
    REGARDEZ ICI ! C'EST ICI. LE VOILA     Fri 12th May 2006 12:55:50

Plantagetnoble

[99% (173x)]
(Closed account) Club+ member: Bronze 

Plantagetnoble



In response to Plantagetnoble [99% (173x)] (Closed account) Club+ member: Bronze  :
Pascal, mistakenly using the American forum for questions about the English language, writes:

" If I say :
"Delcampe, the meeting place of collecting lovers",
what does it make you think of?

Does it sound like :
"Delcampe, a place where people fond of collectibles can meet" or
"Delcampe, a place where people can collect love affairs?"

A French member has drawned my attention on this. Since he has raised the question, I am not so sure of what I wrote any more... "

Here is an answer from Oxford, home of the Oxford English Dictionary:
Rather than scoring your pharase out of 10 (or out of 20),
it would make more sense to suggest a more natural English phrase :

Delcampe, the place where keen collectors can meet.

This is natural European English. I cannot speak for American English.
Most of your customers are in the European Union .

Incidentally, "the meeting place FOR collecting lovers" would be better, but on the other hand that would definitely sound like a dating agency for Casanovas.

Why did you not bother to look here before ?

Is this site useless, perhaps ?

Nobody seems to be using it much except me, and I think it should be abolished.

Automatic translator

 
#0000084445

                  
 

    REGARDEZ ICI ! C´EST ICI. LE VOILA     Sat 13th May 2006 04:02:59

Cajunsr1

[99% (692x)]
 

Cajunsr1



In response to Plantagetnoble [99% (173x)] (Closed account) Club+ member: Bronze  :
Why did you not bother to look here before ?

Is this site useless, perhaps ?

Nobody seems to be using it much except me, and I think it should be abolished.



hi PN,
you abolish slavery, you abolish child labor, you abolish anti-gatornism. just thought i throw that one in for laughs. but why abolish your forum. it is for your people and you. use it, cherish it, and be proud it is here. delcampe ain't anti-english, anti-french, anti-american, or anti-anything. he is just trying to run the website to help people sell things. it is an auction, nothing more. but we are so very lucky to be a part of the input. he could just say the hell with us and he would do his own thing. he is the owner and the boss. but he allows us the freedom to converse in the many languages and the differing forums. i think that is a tribute to the vast make-up of the varied cultures of delcampe. and we ought to be very proud of that. you don't find that on ebay or yahoo in any big way. our input has changed this site tremendously. and i should know as i have been a member for almost the whole 5 years. and seb knows it. i saw this site grow from nothing to a really gigantic organization in a really short time span. seb is a phenomenom in his own rights. so enjoy the fruits of his efforts and this 'ENGLISH' forum because it is YOURS. take care y'all.
a bientot,
cajunsr.
Automatic translator

REGARDEZ ICI !  C´EST ICI. LE VOILA

 
#0000084529

                  
    KEEN COLLECTORS     Sat 10th Jun 2006 01:48:41

Cajunsr1

[99% (692x)]
 

Cajunsr1



In response to Plantagetnoble [99% (173x)] (Closed account) Club+ member: Bronze  :
Pascal, mistakenly using the American forum for questions about the English language, writes:

" If I say :
"Delcampe, the meeting place of collecting lovers",
what does it make you think of?

Does it sound like :
"Delcampe, a place where people fond of collectibles can meet" or
"Delcampe, a place where people can collect love affairs?"

A French member has drawned my attention on this. Since he has raised the question, I am not so sure of what I wrote any more... "

Here is an answer from Oxford, home of the Oxford English Dictionary:
Rather than scoring your pharase out of 10 (or out of 20),
it would make more sense to suggest a more natural English phrase :

Delcampe, the place where keen collectors can meet.

This is natural European English. I cannot speak for American English.
Most of your customers are in the European Union .

Incidentally, "the meeting place FOR collecting lovers" would be better, but on the other hand that would definitely sound like a dating agency for Casanovas.

hi PN,
even though you can't respond (gee, his mouth is shut for the first time in a long while, just kidding y'all buddy, i want you back asap.), i thought i would give my version in american english:

'DELCAMPE-THE PLACE WHERE COLLECTORS LOVE TO MEET' OR 'MEAT' if y'all like to eat like me. :D
later gators,
cajunsr.
Automatic translator

KEEN COLLECTORS

 
#0000088259

                  
    Waar?     Sat 10th Jun 2006 10:11:04

Moondude

[100% (7366x)]
 

Moondude



In response to Cajunsr1 [99% (692x)]  :
hi PN,
even though you can't respond (gee, his mouth is shut for the first time in a long while, just kidding y'all buddy, i want you back asap.), i thought i would give my version in american english:

'DELCAMPE-THE PLACE WHERE COLLECTORS LOVE TO MEET' OR 'MEAT' if y'all like to eat like me. :D
later gators,
cajunsr.

Waar blijft mijn biefstuk friet.

Wat moet je doen om hier bediend te worden?
Automatic translator

 
#0000088270

                  
    Waar?     Sat 10th Jun 2006 15:03:02

Cajunsr1

[99% (692x)]
 

Cajunsr1



In response to Moondude [100% (7366x)]  :
Waar blijft mijn biefstuk friet.

Wat moet je doen om hier bediend te worden?

hi,
i only serve gators in your line, care to join them? they love chicken.
a bientot,
cajunsr.
Automatic translator

Waar?

 
#0000088286

                  
    Waar?     Sat 10th Jun 2006 15:44:13

Cajunsr1

[99% (692x)]
 

Cajunsr1



In response to Moondude [100% (7366x)]  :
Waar blijft mijn biefstuk friet.

Wat moet je doen om hier bediend te worden?

hi seb and pascal,
Unfortunately neither plantagetnoble nor I can understand Dutch, as Moondude knows, but on a truly International Forum this would not matter. We would just ignore this, and leave it to Dutch and Belgian members (including some Francophone Belgians, no doubt) to understand it and reply, perhaps also some Germans. If any of them are reading this, perhaps they will reply to Moondude. If he really wants to communicate to us, he will have to use French or English, which he can do to an adequte although admittedly not perfect standard.
a bientot,
cajunsr./PN
Automatic translator

Waar?

 
#0000088289

                  
    Waar?     Sat 10th Jun 2006 18:18:14

Moondude

[100% (7366x)]
 

Moondude



In response to Cajunsr1 [99% (692x)]  :
hi seb and pascal,
Unfortunately neither plantagetnoble nor I can understand Dutch, as Moondude knows, but on a truly International Forum this would not matter. We would just ignore this, and leave it to Dutch and Belgian members (including some Francophone Belgians, no doubt) to understand it and reply, perhaps also some Germans. If any of them are reading this, perhaps they will reply to Moondude. If he really wants to communicate to us, he will have to use French or English, which he can do to an adequte although admittedly not perfect standard.
a bientot,
cajunsr./PN


Dan moet je het visje gebruiken, zoals jij graag voorstelt aan onze Rranse collega's die ook geen Engels begrijpen.
Automatic translator

 
#0000088303

                  
    Waar?     Mon 12th Jun 2006 10:51:26

@pascal  delcampe logo




In response to Moondude [100% (7366x)]  :
Dan moet je het visje gebruiken, zoals jij graag voorstelt aan onze Rranse collega's die ook geen Engels begrijpen.

He is just telling you to use the little fish to understand what he wrote ;)
Automatic translator

 
#0000088442

                  



 




Official time: Sun 21st Mar 2010 07:17:15
GMT
Your IP address: 38.107.191.100 Hosted by: evonet & tigron

© Copyright 2000-2010 Delcampe International sprl. All Rights Reserved. - Site Map - Terms and Conditions - Press Book - Contact